CONCERTO SENTIDOS DO SAGRADO
Rex gloriae – Estevão de Brito
O Rex gloriae, Domine virtutum, qui triumphator hodie super omnes coelos ascendisti; ne derelinquas nos orphanos, sed mitte promissum Patris in nos, spiritum veritatis. Alleluia. | Ó Rei da Glória, Senhor todo-poderoso que sobre todos ascendeu aos céus neste dia triunfante; Não nos deixeis órfãos, mas envia-nos, como prometido pelo Pai, o Espírito da verdade. Aleluia. |
Sicut Cervus – G. P. da Palestrina
Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te Deus. | Como a corsa anseia pela fonte das águas, assim a minha alma anseia por Vós, ó meu Deus. |
Contrapontos Marianos – Luís Álvares Pinto
Beata Virgo, quae peperísti Salvatorem, succure cadentibus. | Virgem santa, que carregastes o Salvador, socorrei os caídos. |
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. | Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre. |
Quae est ista, quae quasi aurora consurgens incedit? Est Maria, est Maria! | Quem é essa que surge como a aurora? É Maria, é Maria! |
Efficieris gravida, et eris Mater semper intacta. | Grávida e Mãe fostes sempre virgem.
|
Pulchra es, et decora, filia Jerusalem! | Sois bela e formosa, filha de Jerusalém! |
Assumpta est, Maria – Manuel Dias de Oliveira
Assumpta est Maria in coelum: gaudent angeli, collaudantes benedicunt Dominum, alleluia. Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum, in quo Rex regnum stellato sedet solio. | Maria é assunta ao céu: os anjos se alegram, louvam e bendizem a Deus, Aleluia. A Virgem Maria é elevada para a câmara celestial, onde o Rei dos reis está sentado em seu trono de estrelas. |
Exaltata est – Manuel Dias de Oliveira
Exaltata est sancta Dei genitrix, super choros angelorum ad caelestia regna. | A Santa Mãe de Deus foi elevada ao reino celestial, acima dos coros dos anjos. |
O Vos Omnes – André da Silva Gomes
O vos omnes Qui transitis per viam, Attendite, et videte Si est dolor similis sicut dolor meus.
Quis dabit capiti meo aquam et oculis meis fontem lachrimarum?
Et plorabo, die ac nocte, Filium meum, filium meum. | Ó, vós todos Que transitais pelos caminhos. Olhai e vede Se há dor semelhante à minha dor.
Quem à minha cabeça dará água e aos meus olhos uma fonte de lágrimas?
Eu choro dia e noite, meu filho! |
Surrexit Dominus
Surrexit Dominus, vero, aleluia! Et apparuit Simoni, Alleluia! Ressurrexit sicut dixit, Alleluia! Surrexit Dominus de sepulcro, Alleluia! Deo Gratias, Alleluia. | Ressurgiu o Senhor verdadeiramente, Aleluia! E apareceu a Simão, Aleluia! Ressuscitou como disse, Aleluia! Ressurgiu o Senhor do sepulcro, Aleluia! Graças a Deus, aleluia! |
Missa em Sol – J. Rheinberger
Kyrie
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Gloria
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesus Christe, cum sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen
Credo
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Factórem caeli et terrae, Visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum, Et ex Patre natum ante ómnia saecula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: Per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem Descéndit de caelis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto Ex María Vírgine, et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; Passus, et sepúltus est, Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, Et ascéndit in caelum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, Iudicáre vivos et mórtuos, Cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: Qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: Qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, Et vitam ventúri saeculi. Amen
Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Dominus Deus Sabaoth Pleni sunt coeli et terra gloriae tuae Osanna in excelsis
Benedictus qui venit in nomine Domini Osanna in excelsis
Agnus Dei
Agnus Dei Qui tollis peccata mundi Miserere nobis
Agnus Dei Qui tollis peccata mundi Miserere nobis
Agnus Dei Qui tollis peccata mundi Dona nobis pacem | Kyrie
Senhor, tende piedade de nós
Cristo, tende piedade de nós
Senhor, tende piedade de nós
Glória
Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o Espírito Santo na glória de Deus Pai. Amém
Credo
Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, criador do céu e da terra, / de todas as coisas visíveis e invisíveis. / Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito de Deus, / nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus, luz da luz, / Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, / gerado, não criado, consubstancial ao Pai. / Por ele todas as coisas foram feitas. / E por nós, homens, e para nossa salvação, desceu dos céus: e se encarnou pelo Espírito Santo, / no seio da Virgem Maria, e se fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos; / padeceu e foi sepultado. / Ressuscitou ao terceiro dia, / conforme as Escrituras, / e subiu aos céus, / onde está sentado à direita do Pai. / E de novo há de vir, / em sua glória, / para julgar os vivos e os mortos; / e o seu reino não terá fim. / Creio no Espírito Santo, / Senhor que dá a vida, / e procede do Pai e do Filho; / e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: / ele que falou pelos profetas. / Creio na Igreja, una, santa, católica e apostólica. / Professo um só batismo para remissão dos pecados. / E espero a ressurreição dos mortos / e a vida do mundo que há de vir. Amém.
Santo
Santo, Santo, Santo! Senhor Deus do universo O céu e a terra estão cheios da vossa glória Hosana nas alturas
Bendito o que vem em nome do Senhor Hosana nas alturas
Cordeiro de Deus
Cordeiro de Deus Que tirais os pecados do mundo Tende piedade de nós
Cordeiro de Deus Que tirais os pecados do mundo Tende piedade de nós
Cordeiro de Deus Que tirais os pecados do mundo Dai-nos a paz |
Kol Nidrei – Louis Lewandowski
Ve’esarei, Ush’vuei, Vacharamei, Vekonamei, Vekinusei, Vechinuyei.
D’indarna, Ud’ishtabana, Ud’acharimna, Ud’assarna Al nafshatana
Miyom Kippurim zeh, ad Yom Kippurim haba aleinu letovah
Bechulhon Icharatna vehon, Kulhon yehon sharan
Sh’vikin sh’vitin, betelin umevutalin, lo sheririn v’lo kayamin
Nidrana lo nidrei, V’essarana lo essarei
Ush’vuatana lo shevuot. | Todas as promessas, proibições [auto-impostas], juramentos, consagrações, restrições, interdições, ou [quaisquer outras] expressões equivalentes de promessa, que possamos prometer, jurar, dedicar [para uso sagrado], ou proibirmo-nos, desde esse Yom Kipur até o próximo Yom Kipur, que venha a nos para bem, [desde já] nos arrependemos de todos eles; assim sendo estão todos absolvidos, perdoados, cancelados, declarados nulos e sem valor, sem força nem efeito. Que nossas promessas não sejam consideradas promessas; que nossas proibições [auto-impostas] não sejam consideradas proibições; e que nossos juramentos não sejam considerados juramentos. |
Salmo 150 – Louis Lewandowski
Alleluia.
Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power. Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness. Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp. Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs. Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: let every spirit praise the Lord. Alleluia. | Aleluia!
Louvai o Senhor Deus no santuário, * louvai-o no alto céu de seu poder! Louvai-o por seus feitos grandiosos, * louvai-o em sua grandeza majestosa!
Louvai-o com o toque da trombeta, * louvai-o com a harpa e com a cítara! Louvai-o com a dança e o tambor, * louvai-o com as cordas e as flautas!
Louvai-o com os címbalos sonoros, * louvai-o com os címbalos de júbilo! Louve a Deus tudo o que vive e que respira, tudo cante os louvores do Senhor! Aleluia!
|